7 Ikea vārdi un to satraucošie tulkojumi angļu valodā

Pin
Send
Share
Send

kredīts: Ikea

Tas ir oficiāli: zviedri mūs jauc. Viņu Ikea mēbeļu nosaukumi ir ne tikai neizprotami, bet arī liek mums, amerikāņiem, izskatīties muļķiem. Šeit mēs pieprasām Ikea miskasti "FNISS", bet patiesībā mēs sakām, ka mēs gribētu "ķiķināšanu". Protams, daži viņu izvēlētie vārdi ir tieši burvīgi, piemēram, LURVIG - “pinkains” - viņu lolojumdzīvnieku kolekcijai, taču neļaujiet sevi apmānīt ar vienu saldo monikeru! Ap nākamo stūri jūs varētu lūgt "apaļa" galda lampu.

Ja jums kādreiz ir radusies interese par to, ko īsti nozīmē zviedru Ikea nosaukumi, mums ir vieta, kur jūs varat doties: Larss Petruss, “Ikea vārdnīcas” fanu vietne. Lai gan mēs nevaram apstiprināt, ka visi viņa tulkojumi ir precīzi, mēs ir vēlreiz pārbaudiet šos septiņus, un viņi ir jautri:

FNISS miskaste (1,49 USD)

kredīts: Ikea

"Ķiķināšana"

GRUNKA četrdaļīgs virtuves trauku komplekts (USD 4,99)

kredīts: Ikea

"Dīvains" vai "kontracepcija"

KLUDD stikla ziņojumu dēlis (USD 19,99)

kredīts: Ikea

Neveikls zīmējums vai glezna, kas izpildīta bez lielām prasmēm

KNUBBIG Cherry Blossom galda lampa (14,99 USD)

kredīts: Ikea

"Apaļš"

SNIGLAR gultas rāmis ($ 69,99)

kredīts: Ikea

"Gliemeži"

TOKIG salātu vērpējs (USD 5,99)

kredīts: Ikea

"Traks"

VESSLA krātuve ar ritentiņiem (5,99 USD)

kredīts: Ikea

"Zebiekste"

Pin
Send
Share
Send